Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Traduit du chinois

Publié le par Nin@

Var-Matin Date de parution : Mardi 9 janvier 2007
Billet d'humeur de Ph Bouvard
Depuis la Libération, le talent des princes qui nous ont gouvernés réside davantage dans l’invention sémantique que dans le progrès social. Le général n’avait pas son pareil pour remettre à la mode le vocabulaire médiéval. Pompidou citait Eluard dans ses conférences de presse. Giscard chuintait le bon choix. Mitterrand exsudait la force tranquille. Chirac alla chercher l’abracadabrantesque chez Rimbaud. Mais il aura fallu attendre Ségolène Royal pour qu’on ose enfin lancer un vocable vraiment nouveau, inconnu au bataillon des lexicographes. La bravitude, sans doute traduite directement du chinois mandarin en langue de bois, offre l’agrément de rimer avec certitude, le mot fétiche de tous les politiciens qui n’ont pas encore arrêté un programme et qui ignorent s’ils gagneront la course ou s‘ils finiront parmi les prix à réclamer.
Commenter cet article